-
1 бедняга
poor fellow имя существительное: -
2 бедняга
-
3 бедняга
1) General subject: dead duck, poor bastard, poor beggar, poor creature, poor devil, poor fellow, poor soul, poor thing, poor wretch, wretch, poor dear2) American: pilgarlic3) Obsolete: miser4) Makarov: poor blighter -
4 бедняга
-
5 бедняга
м. разг.poor fellow / boy / thing; (о взрослом мужчине тж.) poor devil -
6 бедняга
муж.; разг.poor fellow, poor devil -
7 бедняга
м. и ж. разг.poor thing; (о взрослом мужчине тж.) poor man / devil -
8 С-556
КАК СТЁКЛЫШКО coll (как + NP Invar adv (intensif) or subj-compl with бытье)1. (чистый) - ( subj: concr) very cleanspick-and-spanspotless clean as a whistle.2. (чистый, чист) - (subj: human or анкета) (of a person or his record) morally blamelessX чист как стёклышко = person X (X's record) is (as) clean as the proverbial whistleX is irreproachable X's record is unblemished (impeccable, spotless) X is (as) pure (white) as the driven snow X is purer (whiter) than the driven snow.Он (Ефим) устремил свой взгляд на директора, давая ему понять, что ему нечего, совершенно нечего скрывать от органов, он перед ними как стёклышко чист (Войнович 6)....(Yefim) fastened his gaze on the director, giving him to understand that he had nothing, absolutely nothing, to hide from the security system, that he was clean as the proverbial whistle (6a).До ареста бедняга считал себя «чистым как стёклышко», но на первом же допросе у него подкашивались ноги, потому что он чувствовал себя безнадёжно скомпрометированным связью с преступником. Сознание это лишало его способности к самозащите и сопротивлению... (Мандельштам 2). Before his arrest the poor devil may have thought himself purer than the driven snow, but at his first interrogation he would begin to quake in his shoes and feel hopelessly compromised by his contact with a criminal. The mere awareness of this deprived him of the will to defend himself and resist... (2a).3. (трезв, трезвый) \С-556 (subj: human absolutely sober: (as) sober as a judge.(Гомыра:) Маша, мне надо с тобой поговорить. (Маша:) Тебе?.. Со мной? (Гомыра:) Конфиденциально. Я абсолютно трезвый, прошу заметить... Я трезв как стёклышко (Вампилов 3). (G.:j Masha, I have to talk to you. (M.:) You?...To me? (G.:) Confidentially. And may I point out that I'm completely sober....I'm sober as a judge (3a). -
9 как стеклышко
• КАК СТЕКЛЫШКО coll=====1. (чистый) - [subj: concr]⇒ very clean:- spotless;- clean as a whistle.2. (чистый, чист) как стеклышко [subj: human or анкета]⇒ (of a person or his record) morally blameless:- X's record is unblemished (impeccable, spotless);- X is (as) pure < white> as the driven snow;- X is purer < whiter> than the driven snow.♦ Он [Ефим] устремил свой взгляд на директора, давая ему понять, что ему нечего, совершенно нечего скрывать от органов, он перед ними как стёклышко чист (Войнович 6)....[Yefim] fastened his gaze on the director, giving him to understand that he had nothing, absolutely nothing, to hide from the security system, that he was clean as the proverbial whistle (6a).♦ До ареста бедняга считал себя "чистым как стёклышко", но на первом же допросе у него подкашивались ноги, потому что он чувствовал себя безнадёжно скомпрометированным связью с преступником. Сознание это лишало его способности к самозащите и сопротивлению... (Мандельштам 2). Before his arrest the poor devil may have thought himself purer than the driven snow, but at his first interrogation he would begin to quake in his shoes and feel hopelessly compromised by his contact with a criminal. The mere awareness of this deprived him of the will to defend himself and resist... (2a).3. (трезв, трезвый) - [subj: human]⇒ absolutely sober:- (as) sober as a judge.♦ [Гомыра:] Маша, мне надо с тобой поговорить. [Маша:] Тебе?.. Со мной? [Гомыра:] Конфиденциально. Я абсолютно трезвый, прошу заметить... Я трезв как стёклышко (Вампилов 3). [G.:j Masha, I have to talk to you. [M.:] You?...To me? [G.:] Confidentially. And may I point out that I'm completely sober....I'm sober as a judge (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > как стеклышко
Перевод: с русского на английский
с английского на русский- С английского на:
- Русский
- С русского на:
- Английский